Kürt, Rus ve Ermeni yazarların 33 öyküsünden oluşan bir seçki “Guldesteyek ji Baxê Rewanê” (Erivan Bahçesinden Bir Demet Gül) adıyla Kürtçe olarak yayınlandı.
Kitap “Sovyet Ermenistanı’ndan Seçme Öyküler” üst başlığıyla Sor Yayınları tarafından yayınlandı. 1936 yılında Kürtçe-Kiril alfabesiyle yayınlanan öyküleri, Bianet Kurdî editörü Ferid Demirel Kürtçe-Latin alfabesine çevirdi.
Sovyet yönetiminin, 1930’lu yıllardan itibaren Kürtler için açılan okullarda okutulmak amacıyla hazırladığı bir dizi kitap Kürtçe-Kiril alfabesiyle yayınlandı. Kürt yazarlar Heciyê Cindî, Cerdoyê Gênco, Emînê Evdal ve Cemîlê Celîl’in hazırladığı bu kitaplarda, Kürt yazarların yanı sıra Ermeni ve Rus yazarların öyküleri ve şiirleri de yer alıyor. Demirel “Kitêba Zimanê Kurmancî” (Kürt Dil Kitabı) adıyla o dönem basılan bu kitap serisinin 4. ve 6. ciltlerindeki öykülerden bir seçki hazırladı.
Kitapta Heciyê Cindî, Cerdoyê Gênco, Ereb Şamîlov (Ereb Şemo), Emînê Evdal, Wezîrê Nadîr gibi Kürt yazarların, Vahan Totovents, Derenik Demirçiyan, S. Zoryan, Hovhannes Tûmanyan, Arazi gibi Ermeni yazarların, ayrıca Gorki, Tolstoy, Çehov, Turgenyev gibi Rus yazarların öykülerinin yanı sıra ve İrlandalı yazar George Bernard Shaw’ın bir öyküsü yer alıyor.